北京大学深圳在职研究生
互联网金融与计算机技术

同等学力英语之翻译高分技巧

发布时间:2017-08-30 ,标签:

同等学力英语考试题型主要有七大部分,其中翻译部分是在职人士容易忽略丢分的题目,同时也是拉开分数的获得高分的重点题型。

  (1)“做”翻译

  同等学力英语复习时,在职人士不要光看,还要写出译文。之所以要“写出译文”。很多学习英语的人都有这样的经验:英语原文能理解就是无法翻译出来,经常是“只可意会,不可言传”,问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够,所以一定要“做”翻译。

  (2)“查”单词

  很多翻译题原文可能我们都能理解,但是有部分单词属于新词,此时在职人士在复习同等学力英语时需要记录下来,翻翻字典,理顺句与句之间的逻辑,要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

  (3)“比”答案

  在职研究生复习同等学力英语翻译时,先做翻译,完成后再比对答案,找出同等学力英语翻译常见的一些关键性错误,然后再对阵下药。

同等学力申硕备考中,英语翻译虽然所占分值不多,但我们也不能忽略对其的重视。争取一切可以成功的机会,不轻易放弃一分。在备考中要高效合理利用历年的英语翻译真题,因为它可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题,加快复习进度。

  下面来看一下翻译真题的使用方法:

  (1)模拟考试,写出译文

  之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

  (2)精雕细琢,自我提高

  首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

  (3)比对答案,查找问题

  翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:

  1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;

  2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;

  3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

北京大学互联网金融培训(深圳)
深圳 互联网金融 培训 在职硕士 北京大学  计算机
联系我们
报读流程